关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语句 > 最经典优美的英文诗-有人把一首英文诗翻译成汉语,全世界都服了!(经典)

最经典优美的英文诗-有人把一首英文诗翻译成汉语,全世界都服了!(经典)

作者:车型网
日期:2020-01-15 06:46:45
阅读:

汉字是中华文化的根,中国古代将“琴、棋、书、画”作为读书人的四项基本素养,其中“书”就是书法,即写字。汉字是表意文字,它形象生动,内涵丰富,在联合国通用的六大官方语言中,汉语最简明,一篇英文文章若译成中文,往往只占原文篇幅的2/3.然而,现阶段国人对母语的学习越来越不重视。人们的汉字书写水平普遍下降,不仅中小学生书写的基本功大不如前,就是大学生、研究生的错别字连篇现象也十分严重。一些学校取消了语文的早读课……汉语的前景实在堪忧。而前段时间有人将一首英文诗翻译成了不同版本的汉语诗词,其唯美程度让人惊叹不已!


【英语版】


You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that


You love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.


You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.


This is why I am afraid, you say that you love me too.


【普通版】


你说你爱雨,


但当细雨飘洒时你却撑开了伞;


你说你爱太阳,


但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;


你说你爱风,


但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;


你说你也爱我,


而我却为此烦忧。


【文艺版】


你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。


你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。


你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。


你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。


【诗经版】


子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。


子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。


【离骚版】


君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,


君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。


【七言绝句版】


恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。


欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。


【五言版】


1:君言甘霖好,雨落启伞枝。君喜晖昀在,日曜寻林翳。


君怜暖风煦,风起闭窗扉。今闻君慕我,使我心戚戚。


2:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。


片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。


【七律版】


江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。


夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。


霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。


怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


【词压轴版】


君喜雨,撑伞当雨起;君眷阳,觅凉当朝阳;


君恋风,闭窗当风扬。君爱慕,唯怕空眷顾。


看完以上这些唯美的诗词,各位也是否为我汉语文字的魅力所折服呢?如果是的话,就让你或者自己的孩子好好学习吧,终有一日,你的孩子或者是你自己本人,也能写出这样让人惊叹的诗句!


孩子学习成绩不好,记忆力差,是因为没有掌握对学习方法。我在朋友圈每天会分享一些关于教育、学习方法、记忆训练的文章,如果你们有任何问题,欢迎向我咨询。


更多高效的学习方法和资料,请添加私人微信:13101207144(长按可复制)


    一直为网友的需求而努力相关推荐