关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语句 > 总而言之英文-Food英语用处多,除了吃,还能形容人!

总而言之英文-Food英语用处多,除了吃,还能形容人!

作者:车型网
日期:2020-02-02 13:22:16
阅读:

英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!


比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。


快听节目学习吧!


玉米,芝士=肉麻



玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。


  • Corny表示很肉麻、很狗血;


  • Cheesy的意思则是肉麻、矫情;


I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things: 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西


怎么用?


  • A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他


  • A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容


为什么芝士、玉米会变成这个意思?


No one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 没人知道为什么、它的词源故事,不过大家都这么用


etymology: 词源


面包、黄油=养家糊口



面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。


bread and butter: 面包和黄油


Bread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食


For us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱


怎么用?


  • The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”


  • Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner


  • Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”


  • 例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗


除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈


She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)


bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun


酥酥的派皮=不靠谱的人



用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。


但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。


In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事


But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了


A flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很”flaky”,意思是不靠谱、靠不住


Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子


A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言


They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到


怎么用?


  • I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了


  • He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他


  • He flaked out on me again: 他又放我鸽子了


香草=无聊、傻白甜



你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?


还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。


Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊


Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛!)


怎么用?


  • He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味


It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人


牛肉=吐槽、不爽



没错,beef就有这个意思。


不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone.


If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽


怎么用?


  • You have a beef with me?: 你对我有意见吗?


  • Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见


这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a".


Last but not least, 肉=重点



最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。


怎么用?


  • Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心


  • The meat of the story: 故事的重点


Jenny节目最后还用了另一个说法↓↓



Nut: 坚果


Nutsell: 果壳


In a nutshell: 总而言之、总得来说


In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式


今天这些词,能形容你认识的人吗?


Do you know someone flaky?


Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?



一直为网友的需求而努力相关推荐