关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 名人名言 > 虚蛇成语-沐谁的猴?委什么蛇?|好玩的成语

虚蛇成语-沐谁的猴?委什么蛇?|好玩的成语

作者:车型网
日期:2020-02-15 06:19:25
阅读:

【原创】文:黎海滨(whlihaibin)


—1—


“才子!”


“怎么啦?”


“你跟我说说,沐猴而冠,沐谁的猴?”


“咦?你这样理解……很有意思啊!”


——是的,成语很好玩。


说起来,“沐猴而冠”这个成语,还有这样一个典故——


据《史记·项羽本纪》记载,秦朝末年,项羽带兵打进咸阳,虏获无数财宝和美女,杀了子婴,烧了宫殿,灭亡了秦朝。这个时候,项羽有个部下,名叫韩生,他向项羽建议说:“关中这块地方,地理位置极好,地势险要,有天然的山河作为屏障,易守难攻,而且土地肥沃,物产丰足,我建议大王可以在这里定都,建立霸业。”


这确实是个非常好的建议,如果项羽采纳了,或许历史会不一样。但项羽却回答了一句著名的话:“富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者!”


项羽说,人富贵了不回故乡显摆一下,就像在大晚上穿个漂亮衣服,谁看得见啊!


作为项羽的部下,韩生本来很看好项羽,结果项羽的这句话让韩生很失望,觉得项羽鼠目寸光,难成大事。于是韩生就感叹了一句:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”


项羽被韩生嘲讽之后,非常生气,立刻下令把韩生烹了。


然后——


韩生死了。


一个“沐猴而冠”的成语就流传下来。


“沐猴而冠”是一个比较常见的成语,虽然这个成语口头上用得不多,但在书面语里能经常看到。


在这个成语里,“冠”是指帽子,而“沐猴”是个什么东西就比较奇怪了。我们听说过猿猴,狐猴、白脸猴、长尾猴、金丝猴,这个沐猴是个什么猴呢?


第五版《现代汉语词典》对“沐猴”的解释就是猕猴,意思就是说猕猴戴帽子,打扮得像个人,其实不是人。


《现代汉语词典》把沐猴解释为猕猴,没有说任何理由,直接就说沐猴即猕猴。


《现代汉语词典》的这个解释,其实问题很大,因为在古籍里找不到任何其他的文字能佐证沐猴就是猕猴,甚至古书里都找不到有“沐猴”这种猴。


我们现代人用的成语,绝大部分是老祖宗造出来的。古汉语中,成语都是单字为词,极少出现双字词,所以“沐猴”并不是一种猴的名字,它们是分开的,沐就是沐浴、洗澡,猴就是猴子。


“沐猴而冠”就是说,一只猴子洗完澡,也学人一样戴上帽子,装得很像人,其实不是人。


我的家乡湖北,有一句歇后语:“猴子戴搭帽——假充人形”。这句歇后语的意思,与成语“沐猴而冠”大致差不多。


所以,沐猴而冠,沐的是一只不知是谁的猴!


你明白吗?


—2—


“才子!”


“又怎么啦?”


“这‘虚与委蛇’,‘委蛇’是一种什么蛇?”


“那个‘蛇’,不是蛇,是姨!”


“啊!……为什么这个‘蛇’不是shé,而是yí呢?”


——你好烦啊!


来来来,我再给你讲两个故事吧!


“虚与委蛇”是一个很常用的成语,意思是敷衍了事,随便应付。


这个成语出自《庄子》,故事也很简单,说战国时道家的代表人物壶子和一个巫师斗法。这个巫师叫季咸,非常厉害,很会看面相,随便看人一眼就能预知他的吉凶祸福、生死寿命。因此,人们都很害怕看到他,听说季咸来了,就四散而逃。


而壶子偏偏不信这个邪,他想和季咸面对面较量一下,就跟学生列子说:你去把季咸叫来,让他看看我还能活几天。


季咸来了,看过壶子,就跟列子说:你师父只能活十天了。


列子很难过,毕竟季咸是面相大师,从没看错过。列子哭着跟壶子说:他说您只有十天寿命了。


壶子笑了笑:没事,你明天再叫他来看看我。


第二天季咸又来看壶子,看完后跟列子说:你老师运气不错,碰到了我,我可以给你老师续命了。


列子把好消息告诉壶子,壶子笑了笑:你再叫他来。


第三天季咸又来了,还是看壶子,但这回季咸什么都看不出来。


第四天,壶子又把季咸叫来看,结果这回季咸直接被壶子给吓跑了。


列子很好奇,就问壶子:为什么季咸能把其他人吓跑,而老师你能把季咸吓跑呢?


壶子说:没啥。人都是以自己有限的知识来揣测万物。季咸他无非是知道的东西多一点,凡夫俗子找他看相,都难免会把自己的心相写在面相上,所以季咸看谁都很准。而我呢,我跟他“虚与委蛇”,所以他看不懂我。因此,他不敢再像以前那么狂妄了。


这就是“虚与委蛇”成语典故的出处。


当然,说了半天,我还没有说明:为什么这个“蛇”不是shé,而是yí呢?


“虚与委蛇”这个成语最有意思的地方是这个“蛇”字,这个字明明是个shé,为什么偏偏要读yí呢?


其实也没有为什么,它是一个古音的延续。“蛇”在古代就是一个常用的多音字,宋朝最著名的发音字典《广韵》里说,当“蛇”这个字表示那种爬行动物的时候,就读原音,当“蛇”表示“曲折通过”时,读音为弋支切,同“移”。


说起来,“那个‘蛇’,不是蛇,是姨!”还有一个更经典的笑话呢!


明朝有一本很有趣的笑话集,叫《雅谑》,讲过一个欧阳修的故事。


欧阳修有个朋友叫刘原父,两个人经常斗嘴调侃。刘原父晚年娶妻,欧阳修就调侃他老牛耕不了地,刘原父就找机会反击欧阳修。


有一次,刘原父带欧阳修的外甥读书,读到《毛诗》里“虚与委蛇”这句时,告诉他这个“蛇”字不读shé,要读yí。小孩子牢记在心。


第二天,这位小朋友在路上看人耍蛇,很晚才到家,大家就问他怎么回来这么晚。小朋友说:“我刚在路上看见有人弄姨,先弄了大姨,又弄了小姨,所以回来得晚。”


一群人哈哈大笑。


原来,这位小朋友的大姨和小姨都是欧阳修的妻子,欧阳修先娶姐姐为妻,后来姐姐病故,又娶了妹妹为妻。


刘原父闻听小朋友之言,哈哈大笑。然后编成段子,再讲个朋友听,以“报复”欧阳修。


这个故事有点小污。然而,从这个小故事也可以看出,在古代,“蛇”在“委蛇”这个词里的正确读音就是yí。


古诗十九首》里有句诗:“东城高且长,委蛇自相属”,说的是城墙曲折蜿蜒,其中“委蛇”就读wēi yí。


现在,你应该不会再问:“委的什么蛇”?


——委的不是shé,委的是yí。


一直为网友的需求而努力相关推荐