关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 名人名言 > 性感英文句-高智商的人最性感:盘点卷福的那些经典台词

性感英文句-高智商的人最性感:盘点卷福的那些经典台词

作者:车型网
日期:2020-02-27 13:14:06
阅读:

文:朗播-魏来tina


英剧《神探夏洛克》成功的塑造了一个性格坚强、自信、孤傲、厌恶权势的侦探形象,虽然性情古怪,但是这样的夏洛克受到了全世界粉丝的热爱。而夏洛克与他“唯一的朋友”——华生之间的基情,也被粉丝所津津乐道。我们在看美剧学英语的过程剧中,对夏洛克的台词设计也非常巧妙,充分的反映了其性格,在《神探夏洛克》第四季播出之前,让我们一起来回顾一下卷福在过往几季中的经典台词吧!



在第一季的第一集中,卷福在查到第四位受害者的手机所在处,他被散落的信息所包围,却无法理清它们之间的关系,他希望周围安静下来,以让他思考,于是他说:


Sherlock: Anderson, face the other way. You are putting me off.


夏洛克:安德森,转过脸去。你妨碍我(思考)了。


安德森的脸无辜躺枪,但他还是不得不转过去,背对夏洛克。



夏洛克在思考案件的来龙去脉,当他终于开始理清被害者所留下的线索,找到信息之间的关系,并成功推理出被害者在临死之前,所留下的信息的含义时,他将自己的推理迫不及待地说了出来,但他的同伴们则完全没有跟上他的思路,于是,他又开启了毒舌模式:


Sherlock: Look at you lot. You're all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing.


夏洛克:瞧瞧你们,一脸茫然。真是傻人有傻福,真羡慕你们。



夏洛克通过被害者留下的信息,进入她的邮箱,从而追踪凶手的地址。他的同伴在此时依然没有跟上夏洛克的思路。卷福的毒舌再次发功:


Anderson: So we can read her e-mails. So what?


安德森:然后我们能进入她的邮箱,所以呢?


Sherlock: Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.


夏洛克:安德森,别嚷!整条街(的人)智商都被你拉低了!



在第二季的第二集中,为了侦查案件。夏洛克只批了一条被单就出现在了英国白金汉宫里,华生看到这样的装扮之后,非常惊讶,他因此询问夏洛克:


Watson: Are you in any pants?


华生:你穿了裤子了吗?


Sherlock: No.


夏洛克:没有。


Watson: OK.


华生:好吧。


在英式英语口语表达里面,pants 也有内裤的意思,所以夏洛克身上,除了披着的床单,什么都没穿,基本上是“全裸出镜”了。



还是在这一集中,华生和夏洛克为了侦查案情,而埋伏在酒店里,却没想到因此被误认为是一对,华生和夏洛克之间的 bromance 也开始成为官方设定。


Waiter: Sorry we couldn't do a double room for you boys.


服务员:抱歉不能给你们双人房。


Waston: That's fine. We're not…


华生:没事,我们不是……


double room 指的是允许两个人住并配有一个双人床的房间,服务小哥以为华生和夏洛克是情侣关系,所以本想给他们准备一个双人大床房。



在第二季中,华生和玛丽结婚了,华生邀请夏洛克作为其伴郎出席,而夏洛克对这样的要求感到万分惊讶,因为他从未想过自己会被要求当伴郎。


Sherlock: So, in fact… You, you mean…


夏洛克:所以,事实上,你的意思是……


Watson: Yes.


华生:是的。


Sherlock: I'm your…


你的意思是,我是你……


Sherlock: best… friend?


夏洛克:最好的朋友?


Watson: (best) Man.


华生(同时):伴郎。


Watson: Yeah, of course you are. Of course. You're my best friend.


华生:是的,当然是。你是我最好的朋友



夏洛克最后庄重赴约,作为伴郎,在婚礼上致辞,并成功的将华生感动得一塌糊涂。


The point I try to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant and all round obnoxious arsehole that anyone could possibly have the misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful, and uncomprehending in the face of the happy. So if I didn't understand I was being asked to be the best man it is because I never expected to be anybody's best friend. And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.


我想说的是,我是最讨厌,最粗鲁,最无知的人,彻头彻尾的讨厌鬼,任何人遇上我都是一种不幸。我轻视美德,无视美,不了解幸福,所以如果我不明白为什么找我做伴郎,那是因为我从没想过,我会是任何人的好朋友。当然没想过会是我有幸认识的最勇敢,最仁慈,最聪明的人的好朋友。


#托福、GRE、雅思网课哪家强?百度搜索"朗播网"(langlib.com)#


一直为网友的需求而努力相关推荐