关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 名人名言 > 形容有钱的词语-怎么用英语花式形容一个人“有钱”&“任性”?

形容有钱的词语-怎么用英语花式形容一个人“有钱”&“任性”?

作者:车型网
日期:2020-03-29 15:23:19
阅读:

相信最近的胡润富豪榜大家也已经了解了,而我们中国的首富就是马云,相信很多人都觉得很正常,毕竟我们中国的首富无非就马云,马化腾和许家印这三个人,反正不是他就是他。


富豪虽然许多人来说有些遥远,但是这一点也不妨碍我们一起来聊聊“有钱”的花式英文额表达!


1.常用化表达


Her family was very well-off.


她的家庭非常富有


I heard that she has a wealthy uncle.


我听说她有个非常有钱的叔叔。


He is becoming more and more affluent.


他越来越有钱了。


2. 口语化表达


He inherited the family business - he must be loaded!


他继承了家族产业——肯定富得流油!


3. 鸡汤化表达


It's easy to get by in society when you're part of the one percent.


这个社会就是富人好办事儿。


4. 扎心式表达


She had a privileged upbringing.


她是含着金汤匙长大的。


5. 深入扎心式表达


These new money millionaires have been coming in and building these huge mansions in the area.


新晋的百万富翁们不断涌入,在那个地方建豪宅。


She comes from an old money family.


她家祖上就很有钱。


而现实的世界,大多数人不敢任性。


那么任性是什么?


咱们重点看看Willful这个词


“满脑子都是自己的想法容不下别人的意见”


简直任性得不能停~


举例


a stubborn and willful child


一个固执任性的小孩


除了willful,这几个词也可用来形容“任性”


Headstrong


Headstrong看起来是"最强大脑",但实际上它是"最犟的人类"。


举例:


He is known for his headstrong behavior.


他的任性都是出了名的了。


A firm hand


任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的"铁腕"。


举例:


He runs the business with a firm hand.


他以铁腕作风打理生意。


Be as stubborn as a mule


中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子(mule)。


举例:


He is as stubborn as a mule.


这人真犟。


Dig in one's heels


任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~ 英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。


举例:


They dug in their heels and would not lower the price.


他们一点儿也不让步,不肯再降价了。


• END •


长按图片识别二维码关注


一直为网友的需求而努力相关推荐