关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 浮生六记沈从文_

浮生六记沈从文_

作者:车型网
日期:2022-01-30 05:44:04
阅读:

《浮生六记》是晚清江南才子沈复所作的自传体散文集,亦是写给妻子芸娘的“绝美情书”。该书自光绪三年(1877)首次刊印,百余年来流传海内外,被誉为“晚清小红楼梦”。

沈复少年随父游宦读书,青年以后经历坎坷,中年曾经商,一生游历过许多地方,还曾经远赴琉球,参加册封琉球国王的盛典。他没有参加过科举考试,一度靠着卖画维持生计,也因此饱受贫苦生活的磨难。

中学语文教材选有《童趣》一篇,是很多人比较熟悉的:“余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫……”沈复回忆自己小时候,充满想象力。夏蚊成雷,年幼的作者异想天开,将它想象成“群鹤舞于空中”的动人图景,竟然看得人了迷。

《浮生六记》:江南才子沈复的情书,中国挚美经典

“私拟作群鹤舞于空中”

《童趣》

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

译文:我忆起童年之时,能睁大眼睛对视日光,明察秋毫,见渺小微妙之物,皆可细察其纹理脉络,故时常能感受到,许多超然于物外之趣味。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

译文:夏日蚊虫聚集,嗡嗡声响成雷,我想象将其拟作群鹤于空中飞舞,心之所向,则果然幻化成或千或百只仙鹤。抬首观之,脖子都僵硬了。又留蚊子于素帐中,徐徐缓缓以烟熏之,使其冲烟飞鸣,当作青云白鹤观看,果如鹤唳云端,如此奇景,怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

译文:于土墙凹凸不平处,花台小草丛杂之地,常蹲下身子,与台相齐,定神细看。以丛花小草为树林,以虫蚁为飞鸟野兽,以土砾凸者为山丘,凹者为沟壑,遨游其中,怡然自得,妙趣横生。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:一日,见两只小虫于草丛间相斗,观之正浓,忽有一庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞蛤蟆。它舌头一吐,转瞬将两只小虫吞下。我那时年幼,看得出神,不觉呀然惊恐。等定下心神,便捉住癞蛤蟆,鞭打数十下,将之驱赶至别处院落。

《浮生六记》:江南才子沈复的情书,中国挚美经典

沈复与妻子陈芸志趣投合,情感深厚。《浮生六记》以沈复和芸娘二人的日常生活和游历见闻为主线,从初见的怦然心动,到婚后的举案齐眉,从谈诗论画、赏月弄花,到平平淡淡的柴米夫妻,他们将清贫的日子过成了一首诗;遭逢家庭变故,半生坎坷流离,却一直相扶相依,不离不弃。

芸娘病故后,沈复用清丽典雅之笔,作书六卷,虽是平平淡淡的讲述,却质朴纯洁,自有深情。

《闺房记乐》节选

迁仓米巷,余颜其卧楼曰“宾香阁”,盖以芸名而取如宾意也。院窄墙高,一无可取。后有厢谈,通藏书处,开窗对陆氏废园,但有荒凉之象。沧浪风景,时切芸怀。

译文:迁至仓米巷,我为卧楼题匾,名“宾香阁”。乃以芸之名,而取相敬如宾之意。院窄墙高,无一可取之处。后有厢楼,可通往藏书处,开窗对着陆氏废园,只见荒凉落败之象。沧浪亭的曼妙风景,时刻令芸怀念。

有老妪居金母桥之东、埂巷之北,绕屋皆菜圃,编篱为门,门外有池约亩许,花光树影,错杂篱边,其地即元末张士诚王府废基也。屋西数武,瓦砾堆成土山,登其巅可远眺,地旷人稀,颇饶野趣。妪偶言及,芸神往不置,谓余曰:“自自别沧浪,梦魂常绕,每不得已而思其次,其老妪之居乎?”

译文:有一老妇人居金母桥之东,埂巷之北,绕着屋舍,修了菜圃,编篱为门。门外有一池塘,约一亩左右,花光树影,错杂篱边。此处为元末张士诚王府废址。屋西边不远处,有瓦砾堆积成山,登上高峰可远眺,地旷人稀,颇有一番野趣。老妇人偶尔言起,芸则是神往难忘,对我说:“自别沧浪亭,梦魂常绕,每不得已,而思其次,莫若搬至老妇人居所去?”

余曰:“连朝秋暑灼人,正思得一清凉地以消长昼,卿若愿往,我先观其家可居,即袱被而往,作一月盘桓何如?”

译文:我道:“连日秋暑炎热灼人,正思量寻得一清凉之地,以消长昼。卿若愿往,我先观其家是否可居,随后再取被褥而往,暂住一月如何?”

劳曰:“恐堂上不许。”

译文:芸道:“怕是堂上公婆不许。”

余曰:“我自请之。”

译文:我道:“我自会请之。”

越日至其地,屋仅二间,前后隔而为四,纸窗竹榻,颇有幽趣。老妪知余意,欣然出其卧室为赁,四壁糊以白纸,顿觉改观。于是禀知吾母,挈芸居焉。

译文:次日,抵达其住处,仅有两间屋子,前后隔为四小间,纸窗竹榻,颇有幽趣。老妇人知我心意,欣然让出其卧室租赁于我们,四壁糊以白纸,简洁明净,顿觉改观。于是我禀明了母亲,带芸在此住了下来。

邻仅老夫妇二人,灌园为业,知余夫妇避暑于此,先来通殷勤,并钓池鱼、摘园蔬为馈,偿其价,不受,芸作鞋报之,始谢而受。

译文:邻居仅有老夫妇二人,以浇灌菜园为生,知我夫妇避暑于此,对我们殷勤相待,并钓了池鱼,摘园蔬馈赠。欲要支付银钱,推辞不受,芸便缝制了鞋子以报之,这才欢喜接受。

时方七月,绿树阴浓,水面风来,蝉鸣聒耳。邻老又为制鱼竿,与芸垂钓于柳阴深处。日落时登土山观晚霞夕照,随意联吟,有“兽云吞落日,弓月弹流星”之句。

译文:正值七月,绿树荫浓,好风如水,蝉虫于枝头轻逸,鸣声喧闹入耳。邻居老人又制了鱼竿,我与芸垂钓于柳荫深处,清凉无汗。日落时,登土山观晚霞夕照,诗兴起,随意联吟,有“兽云吞落日,弓月弹流星”之句。

少焉月印池中,虫声四起,设竹榻于篱下,老妪报酒温饭熟,遂就月光对酌,微醺而饭。

译文:少许,见月映池中,虫声四起,我们设竹榻于篱笆下,温柔相依。老妇人告知,酒温饭熟,我和芸则邀约月光对酌,饮至微醉方用饭。

浴罢则凉鞋蕉扇,或坐或卧,听邻老谈因果报应事。三鼓归卧,周体清凉,几不知身居城市矣。

译文:浴罢,穿凉鞋,摇蕉扇,或坐或卧,听邻居老人,说一些因果轮回,前世今生报应之事。直至三更天,方回房歇息。周体清凉,爽然洁净,几乎不知此身居于繁城闹市了。

篱边倩邻老购菊,遍植之。九月花开,又与芸居十日。吾母亦欣然来观,持螯对菊,赏玩竟日。

译文:我和芸请邻居老人,购置菊花,遍植于篱畔,聊寄风雅。九月花开,又与芸居住十日。我母亲亦欣然前来观赏,品蟹对菊,赏玩一整日,心旷神怡,无有倦意。

芸喜曰:“他年当与君卜筑于此,买绕屋菜园十亩,课仆妪,植瓜蔬,以供薪水。君画我绣,以为持酒之需。布衣菜饭,可乐终身,不必作远游计也。”余深然之。

译文:芸喜道:“他年当与君于此处修筑宅院,绕屋买下菜园十亩,寻来仆人、老妪,栽植瓜果蔬菜,以供日常家用。君绘画,我刺绣,换了银钱,以备诗酒之需。布衣菜饭,一生欢喜,不必作远游之计也。”我深以为然。

今即得有境地,预知己沦亡,可胜浩叹!

译文:时至今日,我即便寻得这样绝妙之所,但此生唯一的知己红颜已然离世,怎不令人感怀悲叹!

《浮生六记》:江南才子沈复的情书,中国挚美经典

图片选自《浮生六记》(白落梅译,叶露盈绘)

1936年林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文。在他看来,芸娘是中国文学史上一个最可爱的女人。林语堂每读《浮生六记》,不免感悟“在末得安乐的人,求之而不可得,在已得安乐之人,又不知其来之所自”。这对伉俪生活安乐,来自于心灵战胜了肉身的泰然。他们的生活是“最悲惨而同时是最活泼快乐的生活------那种善处忧患的活泼快乐”。

来源:凤凰网读书

一直为网友的需求而努力相关推荐