关键词不能为空

位置:云林新闻励志网 > 经典语录 > 秦观鹊桥仙纤云弄巧一词是围绕哪个民间故事展开的_秦观《鹊桥仙》赏析

秦观鹊桥仙纤云弄巧一词是围绕哪个民间故事展开的_秦观《鹊桥仙》赏析

作者:车型网
日期:2022-02-04 21:28:44
阅读:

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

鹊桥仙•纤云弄巧

〔宋〕秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本一

许渊冲 译

Immortal at the Magpie Bridge

A Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

When autumn's Golden Wind embraces Dew of Jade,

All the love scenes on earth, however many, fade.

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本二

雨打萍 译

The Magpie-Bridge Legend

Chin Guan

The Weaving-Girl with skillful fingers is clever

As if gentle clouds were flying faster and faster.

Silently the Cowboy-Star crossed the Milky Way,

For releasing his grief on the Double-Seventh-Day.

Like Golden Wind and Jade Dew merged once again,

No meeting was happier than the couple’s reunion.

The couple’s tenderness was like water being warm;

Their nuptial ceremony was like a wonderful dream.

Weaving-Girl and Cowboy were reluctant to be apart,

The two heavenly stars sense their love would ever last

though being separated from each other day and night.

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本三

江绍伦 译

Clouds float creating wonders like artist feats

Stars' fleeting regret repeats

Across the Milky Way the Cowherd Star silently goes to his annual retreat

A single moment together amid golden breeze and jade dew

Can eclipse all human affections in multiple heat

Their love flows tenderly as water

This happy date seems but a dream

They had to leave the Magpie Bridge to go each their own way

When lovers promise to love forever

Need they measure togetherness by hours and day

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本四

曾冲明 译

Meeting at Magpie Bridge

A few clouds play still in the sky bright;

Stars twinkle to send love likely with griefs.

The cowboy and the sewer-girl meet tonight

In the Milky Way and during the golden autumn.

Their meeting once a year is far better

Than living together always on earth.

Their love is as tender as water;

Their meeting as short as a dream.

They fear to think of their new separation.

But if their love lasts long and forever,

Why should they live always together?

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本五

蜉蝣 译

The Magpie Bridge Fable

Clouds resemble brocades from heaven,

Shooting stars convey regrets woven;

From afar he advances across the Milky Way.

Golden breeze and dew of jade reunify this day,

No humanly love can compare with a brief stay.

Love flows as tender as a stream,

The date seems more like a dream.

At Magpie Bridge, reluctantly they part away.

If love is everlasting, it will never decay,

How could it be bound by time, per se?

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

译本六

佚名 译

Fairy Of The Magpie Bridge

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

大树说|秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》

一直为网友的需求而努力相关推荐